“最终幻想”译为“太空战士”?原来奇葩的译名还藏有这样的典故
今天的视频有个非常有意思的主题,那就是让你“印象深刻”的游戏译名。其实这个主题真的很适合老玩家,上世纪八九十年代的通信技术与如今对比可谓是天壤之别。加上国内较为特殊的游戏环境,直接使用港台同胞们带来的游戏译名也算是基本操作了,所以这也诞生了许多非常有“时代气息”的译名。
要说印象深刻的当然是《太空战士》,在日式rpg类型中,太空战士是我最喜欢的游戏,没有之一。不知不觉这个系列已经出到了十五代,其中有很多作品都是值得拿来说一说的,不成功便成仁的起源之作,一代。第一次使用ATB(ACTIVE TIME BATTLE)系统,可以五人参战的四代、2D FF最后的辉煌六代。之后决定了当时主义大战走向的七代。我猜不少玩家是先看了初版“圣子降临”,或是先玩了PSP平台的“核心危机”后,才又翻回去玩的最终幻想七吧。
最终幻想七的画面在当时已经是震撼全世界了。系统根本不用说,就游戏的剧情方面,尤其是克劳德突然发现自己并不是自己的时候,我甚至不敢相信这是一款游戏的剧情。之后,吸收了七代成功元素的八代,销量更是达到了八百八十万张。全比例的人物形象和全新的战斗系统,以及真正开创了CG叙事的游戏模式,也成为了很多玩家最为难忘的一部作品。
回归原点的九代,经典的主题曲还经常被国内综艺节目所使用。公主自己想被绑架的剧情也很有创意,不过我的记忆点却是“森林逃亡”关卡中布兰卡小哥舍己救人的场景,绝对的游戏正能量啊。当然这部作品在现实世界还有一个重要的意义,那就是台湾同胞们实在也忍不了太空战士这个译名了,从这部作品开始,大家决定使用”Final Fantasy”原版命名。
那么这个中二的命名到底是怎么来的呢?与国内对游戏的译名偏向于意译的方式不同,台湾同胞们更喜欢根据游戏的部分内容,天马行空的创造一个名字。其实f f最早被“定义”的名字也不是“太空战士”,而是“公主蒙难记”。估计是编辑们又觉得这个名字它不够硬气,然后在游戏中看到了飞空艇,加上主角们光之战士的设定,一拍脑门就叫“太空战士”了。看似一时冲动的决定,其实还有另一个原因,那就是台湾本土制作的一部颇受欢迎的特摄剧就叫“太空战士”。虽然风格还是借鉴于日本三大特色之一的“超级战队”,不过太空战士在本土还是非常受欢迎的,不仅有超长的播出时间,甚至还有周边和相关漫画的推出。
另外《机动战士高达》在一九八零年刚刚引入香港地区的时候,译名居然也是太空战士,如此看来,风马牛不相及的译名。在当时可谓是有传承、有背景、有热度、有话题的绝佳译名啊。所以之后MD平台上,台商原创的rpg游戏《太空战士》,在游戏的命名上也来混个脸熟,显然也并不稀奇了。同样有意思的是,制作组自己都觉得太空战士这个名字太过飘渺了,所以在游戏中还特意说明了一下,主角们是魔法战士,又名太空战士。
如果真的以游戏中的各个元素来看,把最终幻想译为太空战士显然是非常不合格的。其实在如今这个时代,无论是国内还是港台地区。无论是直接对游戏原版名称的翻译,还是以内容为基础的重新命名,就算是再根深蒂固的优秀译名,也可能随时被真正的“官方中文名”所取代,变成老玩家们的回忆。